Ondersteuning » Vertaling WordPress (NL) » Vertaalfouten in WordPress 3.3, meld ze hier.

  • OpgelostModerator Remkus de Vries

    (@defries)


    Sleutelbeheer WordPress NL

    Hallo,

    WordPress 3.3 is nog geen dag oud, maar toch kijken we al weer naar hoe we de vertaling kunnen verbeteren. We hebben als vertaalteam ons best gedaan om de vertaling zo goed mogelijk te maken, maar ook wij zijn slechts mensch. Mocht je iets tegenkomen wat beter kan, laat het ons dan hier weten.

15 reacties aan het bekijken - 1 tot 15 (van in totaal 26)
  • Wanneer je drukt op ‘Nieuw bericht’ krijg je een melding te zien genaamd ‘Bijgewerkte media uploader’

    Als je deze wilt sluiten moet je drukken op ‘Dismiss’…

    Twenty Eleven: geen Nederlandse vertaling na upgrade WP3.3 en themeupgrade 1.3?

    Moderator Remkus de Vries

    (@defries)

    Sleutelbeheer WordPress NL

    @dslr4dummies Had ik ook gezien ja. Ben bezig met uitzoeken e.d.

    Ik zag iets op de reactieknop wat niet hoort te zijn.
    Kijk maar even naar de code.

    Ik heb de twentyeleven 1.3 template:

    <a class='comment-reply-link' href='/?p=1117&cpage=1&replytocom=6#respond' onclick='return addComment.moveForm("comment-6", "6", "respond", "1117")'>Reageer <span>&arr;</span></a>

    Vooral [&arr;] word mee gegeven op de pagina, wat niet hoort op mijn site.

    Groeten,
    Edward

    Het is volgens mij niet nieuw in WordPress 3.3, maar ik vond het de moeite om het even te melden. Ik vind de Nederlandse vertaling van “Comments are closed.” in thema Twenty Eleven erg zwak.

    “Reacties zijn gesloten” vind ik te letterlijk. Het is bovendien niet iets dat je gauw zou zeggen. Kan dat niet iets worden als “Reageren is niet (meer) mogelijk.”?

    Na update van theme Twenty Ten (1.1 naar 1.3) werkt de NL-vertaling niet meer in WP 3.3.1 Taalinstellingen staan goed in config en vereiste taalbestanden staan op server. Desondanks geeft blog Engelse versie… Iemand een oplossing?

    In het admin panel, in het menu Links is de titel van de kolom ‘Visible’ vertaald als ‘Wysiwyg’ in plaats van ‘Zichtbaar’.

    Ik zie ook diverse foutjes:

    Instellingen > Algemeen:

    Sitetitel – > Websitetitel (anders is het erg inconsistent met de teksten daaronder)

    Site omschrijving -> Website-omschrijving
    WordPress adres (URL) -> WordPress-adres (URL)

    Standaard rol voor nieuwe gebruikers -> Standaardrol voor nieuwe gebruikers

    Datum format -> Datumnotatie (of datumformaat, maar format is geen Nederlands woord)

    Ook in het standaard-installatie-tekstje zitten vooral veel spatiefouten.

    De vertalers raad ik aan dit eens te lezen:

    http://nl.wikipedia.org/wiki/Engelse_ziekte_(taal)
    http://spatiegebruik.nl/regels.html
    http://nl.wikipedia.org/wiki/Onjuist_spatiegebruik

    Is er ook ergens een online-vertaalmodule voor WordPress zoals bij Drupal het geval is? Dat scheelt veel handwerk.

    Zoals hierboven al vermeld, spatiefouten, bizar veel eigenlijk.
    Het scherm na installatie:
    Bestandstype herkenning > Bestandstypeherkenning
    Drag-en-drop media uploader > Drag-en-drop media-uploader
    Dashboard ontwerp > Dashboardontwerp
    Help tabbladen > Helptabbladen
    Bericht-update changelog > Berichtupdate-changelog
    etc etc. dit zijn alleen maar kopjes.

    Check de linkjes van _MsG_ inderdaad.

    Die linkjes vind ik maar bagger.

    Vooral naar die spaties was ik aan het kijken maar ik kom er niet echt wijs uit :S
    En ja, mijn Nederlands is echt een drama maar ik sta wel open om mezelf te verbeteren dus als iemand een betere link heeft.
    🙂

    We zijn bekend met de linkjes en de fouten met betrekking tot het spatiegebruik. Iedere vertaling sluipen deze er helaas weer in. Kijk ook maar in het andere topic waarin wij ook de richtlijnen vermelden rondom de Nederlandse vertaling.

    Tja, je kan ze bagger vinden, maar het is toch wel een essentieel onderdeel van de Nederlandse taal die je in mijn ogen wel zal moeten beheersen bij vertalen.

    Ik wil ook best bijdragen, alleen ik mis bij WordPress een gecentraliseerd online vertaal-systeem met revisies. Nu zit men parallel te werken?

    Moderator Remkus de Vries

    (@defries)

    Sleutelbeheer WordPress NL

    Vertalingen worden centraal geregeld en beheerd op http://translate.wordpress.org/

    In mijn experimentele site http://geo.teamkleijn.nl wordt middels het thema ‘Diary’ de paginerings functie gebruikt. ofwel indien meer dan 10 posts verschijnt er van zelf onderaan een bladerfunctie << 2,3,4,5,6 >>

    Echter aan de rechterkant staat het woord ‘Volgende’, echter wordt deze afgeknepen doordat er slechts ruimte is bedoeld voor >>.
    Hoe los ik dit probleem op?

    heb overal gezocht in de code, maar kan het niet vinden. (Nu ben ik ook geen kei in PHP)

    Weet iemand een oplossing? Alvast dank

    Met vriendelijke groeten,

    Rob

    Ik vind deze vertaling voor verbetering vatbaar:

    Nieuwe gebruiker geregistreerd op je site Restaurant De Soeppot:

    Laten we er een echte zin van maken en de sitenaam beter integreren:

    Er is een nieuwe gebruiker geregistreerd op de website van Restaurant De Soeppot:

    Akkoord?

15 reacties aan het bekijken - 1 tot 15 (van in totaal 26)
  • Het onderwerp ‘Vertaalfouten in WordPress 3.3, meld ze hier.’ is gesloten voor nieuwe reacties.